Глава вторая
Предтекстовые упражнения.
Как вы думаете, подружится ли Дженни со своим двоюродным братом? Почему? Почему нет?
Вам нравится разыгрывать людей? Какие глупые шутки вы обычно устраиваете на первое апреля (День Дураков)?
I think they won’t become friends. They are too different: Jenny is always joking and fooling her cousin, and he doesn’t like it at all. Her jokes make him feel a fool, and nobody likes being a fool, don’t they?
Usually I don’t play pranks on people, because I don’t know how to do it. But when somebody suggests some very interesting and unusual prank, I always agree to it. And as for practical jokes, such as rubber food, plastic insects and so on, they really irritate me. That’s why I never play practical jokes on the First of April. But some friends of mine enjoy putting glue into somebody’s pen case, tying together somebody’s laces during the class or phoning somebody home to say that it is the headmaster calling and he wants to see the parents. I think these jokes really very foolish.
Я не думаю, что они подружатся. Они слишком разные: Дженни всегда шутит и дурачит своего двоюродного брата, а ему это не нравится. Ее шутки заставляют его чувствовать себя дураком, а кому понравится быть дураком?
Обычно я не шучу над людьми, потому что я не умею этого делать. Но когда кто-нибудь предлагает какой-нибудь очень интересный и необычный розыгрыш, я всегда на него соглашаюсь. Что касается глупых шуток вроде резиновой еды, пластмассовых насекомых и всего в этом роде, они меня по- настоящему раздражают. Поэтому я никогда не устраиваю глупых шуток Первого Апреля. Но некоторые из моих друзей любят налить клей кому- нибудь в ботинки, связать чьи-нибудь шнурки во время урока или позвонить кому-нибудь домой, сказать, что звонит директор и что он хочет увидеть родителей. Мне эти шутки кажутся поистине глупыми.
- Прочитайте вторую главу (стр.45-47)
- Задания для выполнения в процессе чтения.
- Найдите английские эквиваленты следующих русских слов, фраз:
- сколько шума из-за маленькой букашки — What a lot of fuss over a little insect.
- жесткий, как «старый башмак» — tough as old boots
- быть одураченным снова — to be fooled again
Запишите собственные предложения с этими словами.
- «What a lot of fuss over a little insect!» said John when he heard Mary screaming as she saw a bee. («Сколько шума из-за маленькой букашки!» — сказал Джон, когда услышал, как Мэри орет при виде пчелы)
- The cake was tough as old boots. «When did you buy it, Cathy?» asked Bob (Пирог был жестким, как старый башмак. «Когда ты его купила, Кэти?» — спросил Боб.)
- When I stay at my cousin’s place I always prepare myself that I’ll be fooled again and again. He is such a joker! (Когда я гощу у своего двоюродного брата, я всегда готовлюсь к тому, что меня будут дурачить снова и снова. Он такой шутник!)
- Расположите предложения в правильном порядке.
1) Всем это показалось в высшей степени забавным.
2) Дженни привезла с собой полушку, производящую неприятный звук
3) Это была всего лишь пластмассовая муха для розыгрышей.
4) Он почувствовал струйку воды у себя в носу.
5) Сыр был сделан из резины.
6) «Ночью-ночью спи крепко, остерегайся укусов клопов!»
3) — 1) — 5) — 2) — 4) — 6).
Соотнесите слова с определениями.
Prank — a playful but foolish trick, not intended to harm. (Розыгрыш — шутливая, но глупая проделка без цели причинить вред)
Little peck — a hurried kiss. (Легкий чмок — торопливый поцелуй)
Insect — a small creature with no bones, six legs, a body divided into three parts and usually two pairs of wings, such as an ant or a fly. (Насекомое — маленькое существо без костей, с шестью ногами, телом, разделенным на три части и, как правило, двумя парами крыльев, например, муравей или муха)
Whoopee cushion — a cushion which makes a rude noise when you sit on it, used when playing jokes on people. (Издающая неприятные звуки подушка — подушка, которая производит резкий громкий звук, когда на нее садятся; используется, чтобы подшучивать над людьми.)
Послетекстовые задания
Сколько шуток Дженни вы помните? Вам нравятся ее шутки? Почему? Почему нет? В дневнике запишите свои мысли об этом дне. Опишите две любые ее шутки так, если бы вы были мальчиком/Дженни.
Используйте: «чувствовать себя довольно глупо, добрый, недружелюбно, любопытный/необычный, быть похожим, неприятный, заботливый/внимательный, вежливый, творческий, подружиться с, невежливый, умный».
I remember four of Jenny’s jokes: the plastic fly in the soup, the rubber cheese, the whoopee cushion and the squirting rose. I don’t like these jokes because I find them rather foolish and I hate fools and foolish things. (Я помню четыре шутки Дженни: пластмассовую муху в супе, резиновый сыр, издающую неприятный звук подушку и розу, выпускающую струи воды.)
Diary. This day was rather unpleasant for the boy. His cousin Jenny played jokes on him all day long. I think it all was rather foolish: a plastic fly in the boy’s soup, a piece of rubber cheese, a whoopee cushion… Doesn’t seem very clever, does it? Besides, it was obvious that the boy didn’t enjoy these jokes at all. They irritated him, and he felt rather foolish. I’m sure that one shouldn’t make another person feel a fool, especially if one is a girl and the other person is a boy. Boys hate being fools before girls. It humiliates them. If a girl wants to make friends with a boy, she shouldn’t humiliate him, by no means!
(Дневник. Этот день был для мальчика довольно неприятным. Его двоюродная сестра Дженни подшучивала над ним целый день. Мне кажется это все довольно глупым: пластмассовая муха в супе мальчика, кусок резинового сыра, издающая неприятные звуки подушка. Не создает впечатление чего-то очень умного, не так ли? Кроме того, очевидно, что мальчику эти шутки совершенно не нравились. Они его раздражали, и он чувствовал себя довольно глупо. Я уверена, что не следует заставлять человека чувствовать себя дураком, а особенно девочке мальчика. Мальчики ненавидят выглядеть дураками перед девочками. Это их унижает. Если девочка хочет подружиться с мальчиком, она ни в коем случае не должна его унижать!)
The boy. At supper I was really enjoying my tomato soup. It was very delicious. Suddenly I saw something black in my plate. It was a fly! A fly in my soup! I screamed. Jenny laughed and took the fly away from my plate. «What a lot of fuss over a little insect», she said. Then she dried the fly off, and I saw that it was a joke plastic fly! Of course, I felt rather foolish. It wasn’t very polite to behave like this when you are staying at somebody’s place… I expected Mom and Dad to tell Jenny that she had been cruel and impolite, but they seemed to like her trick. They looked as if they were curious about what else she could do! «Oh, these are my caring parents», thought I and bit a cracker with cheese. Strange as it might seem, but the cheese was more like old boots, so tough it was… But in a second I got what was going on: the cheese was another of Jenny’s jokes. It was made of rubber! It was so unpleasant to realize that she had fooled me again! Nasty girl! I’ll never make friends with her!
(Мальчик. За ужином я с наслаждением ел томатный суп. Он был очень вкусным. Вдруг я увидел что-то черное в своей тарелке. Это была муха! Муха в моем супе! Я закричал. Дженни засмеялась и вытащила муху из моей тарелки. «Столько шума из-за одной маленькой мошки», — сказала она. Потом она протерла муху, и я увидел, что это была пластмассовая муха! Конечно, я почувствовал себя довольно глупо. Вести себя так в гостях было не очень вежливым… Я надеялся, что мама и папа скажут Дженни, что она повела себя жестоко и невежливо, но, казалось, им понравилась ее шутка. Они выглядели так, как будто им было очень любопытно, что еще она могла сделать! «Ох, и это мои заботливые родители», — подумал я и куснул печенье с сыром. Это может показаться странным, но сыр больше походил на старые ботинки, таким он был жестким… Но через секунду я понял, в чем дело: сыр был еще одной шуткой Дженни. Он был из резины! Было так неприятно осознавать, что она опять меня одурачила! Противная девчонка! Никогда не буду с ней дружить!)
Jenny. At supper I decided to joke a little. I was sure it would be clever and creative to put a joke plastic fly into my cousin’s soup! And it really was! Aunt and Uncle were pleased, though my cousin found it cruel and impolite. Silly boy! He didn’t know what he was in for, when he began a cracker with cheese! It must have been rather unpleasant for him to «eat» the cheese as actually it was made of rubber! God, he looked at me so unfriendly! But still I’m sure we’ll make friends!
(Дженни. За ужином я решила немного пошутить. Я была уверена, что будет очень умно и оригинально положить пластмассовую муху в суп моего двоюродного братца! И так и произошло! Тете и дяде понравилось, хотя братец решил, что это жестоко и невежливо. Дурачок! Он не знал, что его ждет, когда начинал есть печенье с сыром! Должно быть, ему было не очень приятно «есть» сыр, потому что, вообще-то, он был сделан из резины! Боже мой, он так недружелюбно посмотрел на меня! Но тем не менее, я уверена, что мы с ним подружимся!)